Traduire un site web : un mix de localisation, traduction et optimisation
Se limiter à traduire ou localiser un site web ne garantit plus son succès au niveau international. Une bonne indexation sur les marchés que vous ciblez est nécessaire : elle conduit à une augmentation du nombre de visiteurs et donc à une hausse de vos ventes. Pour cela, une traduction de qualité est impérative, mais il convient aussi d’optimiser le site web sur le plan du SEO pour assurer un bon référencement international.
Une étude menée dans l’ensemble de l’Union européenne a révélé que seulement 18 pour cent des utilisateurs ont déclaré qu’ils feront des achats en ligne à partir d’un site qui n’était pas dans leur propre langue maternelle. Un site multilingue peut clairement ouvrir de nouveaux marchés potentiels qui seraient autrement inaccessibles. La localisation du site web est une option intelligente pour les entreprises, car moins de 30% des internautes parlent anglais. La combinaison de contenu localisé et de référencement assure que votre message n’atteint pas seulement votre public, mais aussi développe leur niveau d’mentengage.
Des volumes de textes importants à traduire
Aujourd’hui, un site web évolue en permanence. Son contenu doit être enrichi de façon récurrente. Les volumes d’informations à traduire peuvent être importants. Il n’est pas rare qu’un site e-commerce compte plusieurs milliers d’articles ! La traduction de ces informations peut s’avérer être un véritable frein pour l’export.
Pour développer votre présence sur un marché donné, vous devrez publier de nouveaux billets sur votre blog, enrichir ou modifier le contenu de votre site internet, rajouter en permanence de nouveaux produits, produire des articles publiés sur des sites influents de votre secteur d’activité , être présent sur les réseaux sociaux, tout cela dans différentes langues, un vrai challenge si vous ne disposez pas d’une armée de traducteurs.
Pour répondre à ces exigences, l’agence Openvalley propose une solution d’internationalisation web « dans le cloud ». Il s’agit d’un service de traduction optimisé pour le SEO qui vous permet de gérer simplement les versions en langues étrangères de votre site e-commerce ou site vitrine.
Traduction / localisation web
La localisation (ou régionalisation) est l’adaptation de votre site internet à un marché local, et peut être décrite comme le processus de modification du contenu de façon à le rendre linguistiquement, et culturellement adapté à un marché particulier. La localisation comprend la traduction, la modification des images ou des couleurs, la prise en compte des réglementations…de façon à rendre le site web familier et séduisant aux internautes. Il existe des différences significatives entre la traduction classique et la traduction pour le web.
La traduction orientée SEO chez Openvalley
Les moteurs de recherche fonctionnent à la fois sur le plan international et local. Une requête effectuée sur Google.co.uk donnera des résultats différents de ceux obtenus sur Google.com. Indépendamment de la qualité de la traduction, les moteurs de recherche sont censés retourner les résultats les plus pertinents, et prennent en compte l’endroit où est effectuée la recherche. Pour s’assurer que votre site web apparait bien dans les pages de résultats des moteurs de recherche à l’international, il faut tenir compte des contraintes du SEO durant le processus de traduction de site web. Il existe des différences significatives entre la traduction classique et la traduction pour le web. L’approche poursuivie lors de la traduction orientée SEO doit prendre en compte les spécificités du web. Afin d’obtenir un bon référencement sur les moteurs de recherche du pays ciblé, le contenu doit être optimisé avec une bonne utilisation des mots-clés spécifiques à la langue et à la culture.
Le processus de traduction et de référencement peuvent être menés simultanément, plutôt que lors d’étapes successives
Lorsque vous traduisez votre site Web, vous souhaitez que votre site Web s’engage pour vos clients étrangers, et c’est ce que permet localisation assure. Il est également question de référencement, d’optimisation des textes; La localisation fait partie intégrante d’une stratégie de référencement multilingue. L’agence Openvalley conduit ces deux étapes de façon simultanée les coûts globaux du projet sont réduits. En outre, avoir un seul point de contact pour coordonner tous les aspects du projet, gérer la localisation, la traduction et le référencement, constitue un avantage important pour les entreprises.
Voici les points saillants dont nous tenons compte lors de la traduction / localisationd’un site web:
Recherche de mots clés multilingue
Les mots-clés sont la base de toute campagne de référencement efficace. Le choix des mots clés pour un site traduit doit s’effectuer avec précaution. Notre but est en effet d’identifier les mots-clés les plus recherchés sur le marché qui nous intéresse, mais aussi les moins concurrentiels. Nous devrons ensuite intégrer ces mots clés au contenu du site pour son bon référencement sur Google ou sur d’autres moteurs de recherche tels que le russe Yandex et le chinois Baidu.
Une simple traduction des mots-clés n’est pas envisageable, car ceux-ci sont très ancrés dans la culture locale. Ils dépendent de comportements et d’habitudes qui varient d’un pays à l’autre, ou même d’une région à l’autre. Les mots-clés doivent répondre aux besoins de la population d’un pays donné. Il est donc nécessaire de recourir à un professionnel natif, pour effectuer la recherche de ces mots-clés.
Google, et les principaux moteurs de recherche sont de plus en plus à même de reconnaître les synonymes, ce qui signifie que l’on peut aujourd’hui publier des textes ayant un vocabulaire plus varié. Par ailleurs, l’utilisation excessive de mots clés peut donner lieu à des pénalisations, les moteurs de recherche pouvant assimiler le contenu publié à du spam.
Traduction des Title et Meta Tags
La balise titre est utiliséepar les moteurs de recherche pour indexer une page. Les mots clés doivent être incorporés aux titres. Les balises meta description, bien que n’influant guère le ranking des moteurs de recherche, sont extrêmement importantes pour améliorer les taux de clicks (CTR) sur les pages de résultats. Ces courts paragraphes de 150 caractères sont l’équivalent d’une annonce apparaissant dans les SERPs, et permettent de communiquer aux internautes de l’information sur le contenu de la page : la rédaction des meta descriptions devra être soignée
Traduction des titres et sous-titres H tags
Les moteurs de recherche accordent une attention particulière à ces éléments, et nous devons nous assurer qu’il existe au moins un titre de page et une balise H1 contenant les mots clés principaux sur chaque page du site multi-langue.
Les textes d’ancrage des liens
Les textes d’ancrage correspondent aux textes descriptifs des liens de la page web. Mal rédigés, ou suroptimisés, ils risquent de nuire au ranking du site web à l’international.
Traduction des balises « alt » des images
La traduction des balises «alt» est souvent délaissée, alors qu’elles sont pourtant prises en compte par les moteurs de recherche. Les balises « alt » contiennent le texte qui doit être montré lorsqu’une image ne peut pas être affichée.
Ex
En anglais on aura :
img src=”images/imagexyz.jpg” alt=”Rayban sunglasses »
Une bonne traduction en espagnol doit être comme ceci:
img src=”images/imagexyz.jpg” alt=”Gafas de sol Rayban »
La traduction des URLs
Les mots-clés sélectionnés devront être aussi présents dans les urls des sites web . Cela peut contribuer à améliorer le référencement dans le pays visé. En outre, Google affiche les sections de votre URL correspondant au terme recherché en caractère gras dans les pages de résultat. Cela peut contribuer à attirer l’attention des internautes et à augmenter le taux de clics.
Les URLs suivantes, par exemple, indiqueront clairement qu’il s’agit d’un contenu en français:
http://example.com/fr/nourriture-pour-chien.html
http://fr.example.com/nourriture-pour-chien.html
Améliorez votre visibilité internationale en traduisant et localisant votre site web, avec un site optimisé pour le référencement. Appelez l’agence Openvalley dès aujourd’hui.