La traduction de votre site web est une étape importante de votre développement international. Nos traducteurs sont à même de délivrer des traductions de qualité professionnelle, quels que soient la taille de votre site web, et pour tout secteur d’activité.
Sélection des traducteurs
Nous faisons uniquement appel à des traducteurs natifs soigneusement sélectionnés en fonction de la thématique et du contenu de votre projet.
Relectures des traductions
Le cas échéant, des relecteurs vérifient les traductions en tenant compte des éventuels guides de style et listes de termes tels que les mots-clés. Les équipes de relecteurs un échantillondes traductions et évaluent la qualité de l’échantillon. Elles prennent les mesures éventuellement nécessaires pour améliorer la qualité des traductions.
Une relecture intégrale de la traduction par un réviseur linguistique ou par un expert métier est possible. Cette façon de procéder accroît le coût et la durée du projet, mais elle permet de s’assurer que tout le texte a été revu.
L’utilisation d’une mémoire de la traduction
Par ailleurs, l’utilisation d’une mémoire de traduction assure automatiquement l’uniformité de la terminologie, et la bonne utilisation des mots-clés dans la langue ciblée, contribuant ainsi à la qualité globale d’une traduction orientée SEO.
Qualité technique des documents traduits
Pendant la traduction, Openvalley procède à une vérification automatique afin d’identifier des traductions incorrectes du point de vue technique.
Workflow
Nous employons, pour la répartition et le suivi des textes, un système qui nous permet à la fois de suivre la production quotidienne de chaque traducteur et d’effectuer le suivi des traductions. Cela assure le respect des échéances fixées.
Un niveau de qualité maîtrisé
Vous définissez le niveau de qualité de la traduction de votre site web . Certaines sections stratégiques du site internet peuvent requérir une qualité de traduction supérieure à d’autres. Par exemple, la home page, les landing pages, les pages des catégories du site devront parfois être traduites avec un niveau de qualité plus élevé que d’autres pages du site considérées comme secondaires, car recevant moins de visites.
Traduction optimisée SEO
La traduction du site internet doit être optimisée pour le SEO, pour un meilleur référencement du site web sur les marchés étrangers qui vous intéressent. Découvrez comment. ++ info >>
Localisation de votre site web
Les efforts de localisation doivent aller de pair avec une action de SEO visant à assurer le bon référencement de votre site sur le marché étranger de votre choix. ++info
Une équipe de traducteurs natifs
Nous sélectionons des traducteurs adaptés à votre projet, avec une connaissance de votre secteur d’activité ++ info >>
Mémoires de traduction: un avantage concurrentiel
Accélérer la productivité, réduire le volume du contenu à traduire grâce aux mémoires de traduction. ++ info >>
Contrôle de qualité lors de la traduction
Vous définissez le niveau de qualité de la traduction de votre site web. Celles-ci sont réalisées par un ou plusieurs traducteurs professionnels. ++ info >>
Crowdsourced traduction ou traduction collaborative
Plusieurs traducteurs peuvent travailler simultanément sur votre projet de traduction. ++ info >>
Sécurité maximale
Grace à une gestion centralisée du processus de traduction, les différentes étapes de ce processus ont lieu dans un environnement sécurisé. ++ info >>
Tarifs de la traduction web
Comptage automatique des mots traduits, fuzzy matching permettant de réutiliser les traductions déjà réalisées, pour des budgets sous contrôle. Voici nos tarifs de traduction. ++ info >>
Traduction via API: réduction des délais , baisse des couts
En automatisant de nombreuses taches, le délai de traduction de votre site internet est réduit de façon significative, les couts de traduction sont optimisés. ++info >>