Combien de langues pour un site web à l’international ?
Vous projetez d’internationaliser votre site pour conquérir une audience globale. Aujourd’hui il ne suffit plus de traduire son site en anglais, pour qu’il devienne international, car supposément compréhensible et accessible pour la communauté sans frontières des internautes anglophones.
L’expansion de l’accès à l’internet à travers le monde a modifié radicalement le panorama linguistique du net : à l’heure actuelle, les internautes de langue maternelle anglaise ne représentent plus qu’environ 28% des 3 milliards d’internautes et ce pourcentage va continuer à se réduire avec l’accès progressif à internet via smartphones ou tablettes du prochain milliard d’internautes. Fin 2012, environ la moitié de la population mondiale était desservie par un réseau 3G et fin 2013, on comptait déjà près de 2 milliards d’abonnements au haut débit mobile. Ainsi, en fonction des marchés que vous ciblez à l’international la langue la plus rentable à développer sur votre site ne sera peut-être pas forcément l’anglais.
Les études statistiques 2011 de Eurobarometer ont montré que 9 internautes sur 10 en Europe préfèrent naviguer sur le web dans leur propre langue et que 42% des européens n’ont même jamais acheté produits ou services dans une autre langue que la leur. Il sera donc très difficile de développer une présence et une audience sur un marché donné à l’international sans en adopter la langue.
Selon une étude de CommonSense advisory* réalisée sur 2013, un site doit proposer actuellement un minimum de 14 langues différentes pour s’adresser à 80% de la population connectée (en incluant l’indonésien et le turc). La traduction et la localisation permettent de surmonter les barrières linguistiques et culturelles et de répondre à la demande des internautes où qu’ils se trouvent en personnalisant au maximum leur expérience client. Au moment de prioriser les nouvelles langues à incorporer, il peut être intéressant de prendre en compte le potentiel de croissance de chaque communauté linguistique du marché ciblé.
L’internet permet d’envisager également le potentiel économique online d’une communauté linguistique sans le limiter par des frontières géographiques. Le potentiel d’achat de la communauté hispanophone regroupe l’Espagne, une grande partie de l’Amérique latine et des Etats Unis. Toujours selon Common Sense advisory, un site doit offrir 10 langues minimum pour couvrir les 80% du pouvoir d’achat global online.
Cette évolution se reflète dans la progression du nombre moyen de langues des sites de marques leaders dans le monde : en 2014 une nouvelle étude de CommonSense advisory** a révélé que 60% des sites des marques les plus importantes au niveau international sont maintenant devenus multilingues avec une moyenne de 8 langues par site, certains offrant jusqu’à 30 langues différentes.
En outre, si le rajout de nouvelles langues à votre site web nécessite un effort important, elle suppose aussi un retour sur investissement potentiellement croissant car chaque nouvelle langue incorporée donne accès à un potentiel économique online en croissance : ainsi selon CommonSense advisory*** pour couvrir un seuil de capacité d’achat online de USD 30 Mds, il faut de moins en moins de langues (en 2009 : 9 langues ; en 2010 : 8 langues; en 2012: 5 langues). A mesure que l’accès à l’internet se développe via mobiles, le potentiel du retour sur investissement pour une langue supplémentaire s’accroit.
Pour développer une audience à l’international, on pourra donc se fixer comme objectif ultime de couvrir les 80% de la population d’internautes et les 80% de la capacité acquisitive online avec les 10 langues citées, en donnant la priorité aux langues des marchés les plus porteurs pour notre secteur d’activité. Pour une PME, il s’agit d’un effort important qui pourra s’échelonner dans le temps, et varier en fonction des objectifs stratégiques de l’entreprise, et du secteur d’activité.
*CommonSense advisory («The Top 30 Online Languages”)
**CommonSense advisory (« Assessing the World’s Most Prominent Websites »)
***CommonSense advisory («ROI Lifts the Long Tail of Languages in 2012 ») Combien de langues pour un site web à l’international ?