Découvrez comment la traduction peut vous permettre de développer vos contenus, d’obtenir des liens et contribuer ainsi à améliorer votre référencement
Parmi les stratégies de SEO, l’analyse des nombreuses statistiques montre que la création de contenus pertinents et de qualité est de plus en plus cruciale pour améliorer la visibilité et la performance d’un site sur le web. Les études du Content Marketing Institute ont montré que 93% des organisations B2B utilisent en majorité le marketing de contenu pour construire l’identité de leur marque et générer de la demande. Selon Webdamsolutions.com, en 2014, 78% des responsables marketing considèrent la production de contenu sur mesure incluant articles, livres blancs, blogs, etc., comme le futur du marketing et 57% d’entre eux en font une priorité (Altimètre).
C’est pourquoi si la production et le partage de contenu sont une stratégie obligée, il est préférable de l’optimiser et d’en maximiser l’impact. Lorsque vous produisez un article, une vidéo, une infographie avec l’objectif de générer du trafic et d’obtenir des liens, traduire ce contenu dans une autre langue peut vous permettre de démultiplier ce potentiel et d’en maximiser ainsi la rentabilité.
Que vous ciblez une région ou un pays spécifique ou une langue spécifique, ou que vous préfériez une approche véritablement multilingue en produisant du contenu en plusieurs langues, vous vous rendrez vite compte du potentiel indéniable de la traduction. Réadapter votre contenu en le traduisant est un moyen de maximiser votre investissement, et peut vous apporter des avantages supplémentaires.
Il n’est pas forcément nécessaire d’avoir des plans d’expansion internationale pour que la traduction soit intéressante pour votre contenu et votre site. Naturellement, si vous avez un produit ou un service susceptible de se vendre au niveau mondial la traduction des contenus a tout son sens, mais même si ce n’est pas le cas, la traduction apporte de multiples bénéfices :
Elle permet d’obtenir des liens nouveaux, car les liens de qualité pointant vers votre site ne sont pas à dédaigner et sont toujours bénéfiques en matière de SERP et SEO. Si vous postez un contenu de faible valeur ajoutée, la traduction n’en apportera pas plus mais si vous produisez un contenu utile pour les internautes alors la traduction de ce contenu peut s’avérer un outil efficace pour démultiplier votre portefeuille de liens. En termes de SEO, concentrer vos efforts sur votre marché domestique peut vous permettre d’être bien référencé dans les recherches locales, mais si vous souhaitez que votre site soit référencé dans les recherches internationales, vous devez développer votre visibilité à l’international en obtenant des liens, du trafic, et de la notoriété….
Lorsque Google ou d’autres moteurs de recherche repèrent votre contenu grâce à des mots-clés dans d’autres langues, cela leur permet de mieux comprendre l’objet de votre site. Par exemple, si vous vendez de la lingerie et que Google commence à détecter vos contenus dans des langues différentes avec des mots comme soutien-gorge (français) ou bra (anglais), cela contribue à renforcer votre association avec ce mot-clé. La traduction vous offre aussi l’opportunité de capter l’attention de nouveaux publics potentiellement intéressés par votre contenu et qui peuvent se convertir en clients. Des langues comme l’espagnol, le chinois et l’arabe prennent de plus en plus de place dans les contenus en ligne. Non seulement vous rendez votre contenu accessible à de nouveaux publics, mais vous avez également la possibilité de nouer des relations avec des personnes d’influence qui pourront partager et diffuser votre contenu contribuant ainsi à faire croitre votre visibilité. Qu’ils soient acteurs de réseaux sociaux, journalistes, ou chargés de relations publiques ces personnes appelées « influencers » peuvent influencer la diffusion de votre contenu à l’international.
Une fois que vous avez bien compris les atouts de la traduction pour potentialiser votre contenu à l’international, il est important de bien préparer le processus de traduction pour un contenu traduit efficace. Les approches traditionnelles en matière de traduction de contenu ont beaucoup évolué. Le contenu se développe à un rythme croissant et la traduction exige des outils professionnels et performants. Beaucoup d’entreprises ne parviennent pas à s’engager avec succès sur les marchés internationaux parce qu’elles ne maitrisent pas la traduction de leur contenu, elles utilisent encore des processus trop manuels, font appel à des fournisseurs de services de traduction inadaptés et ne parviennent pas à maitriser les coûts. Dans ces conditions le processus de traduction est souvent trop lent, inefficace et coûte trop cher. Les entreprises ont donc besoin d’un système pour gérer et optimiser la création et la diffusion de leur contenu multilingue.
Les plateformes de traduction dans le cloud sont une avancée déterminante pour la production de contenu multilingue car elles permettent de gérer de façon automatisée et centralisée les processus de traduction et localisation de tout type de contenu. Ces plateformes permettent, d’automatiser les flux de travail, de travailler avec une mémoire de traduction créée pour votre contenu, de contrôler les couts et la qualité et même d’intégrer la traduction avec les nombreux systèmes de gestion de contenu disponibles (CMS). Ces plateformes de mémoire de traduction seules peuvent permettre de gérer l’ampleur des besoins aujourd’hui, la qualité, la complexité et la quantité de contenu, le nombre de professionnels et les processus nécessaires pour diffuser ce contenu à travers le monde tout en optimisant la relation qualité/cout.
Ainsi, la traduction de votre contenu devient un outil supplémentaire pour vous permettre de reformuler et de démultiplier votre contenu sur le web.